Sun. Apr 28th, 2024

Ambientada en Gansu, una sección rural de China, “Return to Dust” cuenta una historia casi tan simple como su título. Ma Youtie, un pequeño granjero cuyo nombre es poco más que un burro, es colocado en una especie de matrimonio concertado con Cao Guiyung. Esta pareja parece acercarse a la mediana edad, pero su nivel de energía está en el rango alto, honestamente. Ambos son socialmente torpes y Cao es incontinente, una condición que se manifiesta en momentos terriblemente inconvenientes. Aparentemente, los pañales para adultos no son una cosa en Gansu.

Así que sí, si está buscando algunos real “contraprogramación” contra “Barbie” para el fin de semana, esta imagen lo tiene cubierto. Pero, en serio, los actores Wu Renlin y Hai Qing, como Ma y Cao, respectivamente, interpretan a sus personajes como si estuvieran pelando cebollas, por así decirlo. Son rígidos y formales entre sí; mientras trabajan la tierra de mamá, se relajan y empiezan a sonreír. No tienen mucho que discutir, pero tienen mucho trabajo y dificultades para compartir. Sus noches son tranquilas. “Las viejas botellas en los aleros están susurrando de nuevo”, observa Cao una noche. “Return to Dust” abunda en pequeños toques poéticos del director y sus personajes principales.

Personas económica y emocionalmente marginadas empujadas de un lado a otro por una sociedad en gran medida indiferente, si no abiertamente hostil hacia ellos, y encuentran algo de consuelo y consuelo en los demás mientras soportan los golpes que están obligados a recibir hasta que los golpes se detienen (por lo general no lo hacen), o los que reciben los golpes se rinden; esto, por supuesto, fue el material de muchas imágenes del movimiento llamado neorrealismo italiano. “Return to Dust” tiene más en común con películas de ese tipo que los clásicos retratos estadounidenses de privaciones como “The Grapes of Wrath”. Pero el director se aparta por completo de la práctica occidental al no hacer ningún movimiento manifiesto para desgarrar las fibras sensibles del espectador. La partitura musical está silenciada. La película evita primeros planos o montajes descaradamente manipuladores. Es silencioso, pero no es exactamente “Cine lento”.

Una vez que Ma y Cao han construido con éxito una nueva casa para ellos, fuerzas más poderosas comienzan a trabajar. Aparentemente, esto es lo que preocupa al gobierno chino. Un agente de la provincia ha solicitado que Ma y Cao se muden a un edificio de apartamentos. “¿Dónde pondré mis pollos?” Ma pregunta ingenuamente. Un equipo de televisión acompaña a la pareja para ver las nuevas excavaciones. Los casados ​​están más o menos boquiabiertos, pero no de la forma en que le gustaría al aspirante a hype team. Etcétera. Li no maltrata a los burócratas que alteran la vida de sus personajes principales, pero no tiene por qué hacerlo; todo lo que tiene que hacer es mostrar cómo sus intentos de “mejorar” la vida resultan contraproducentes. Y así, el gobierno chino adjuntó una tarjeta de título con un resumen de la trama ficticia a la película. El final original del director, una sutil expresión de profunda decepción, se conserva aquí.

Ahora jugando en los cines.

By Sandra Winters

Writer | Author | Wordsmith Passionate about crafting stories that captivate and inspire. Published author of [Book Title]. Dedicated to exploring the depths of human emotions and experiences through the power of words. Join me on this literary journey as we delve into the realms of imagination and uncover the beauty of storytelling.