Fri. Apr 26th, 2024

Los acontecimientos en la vida de Leila, que involucran su propia sorpresa y el deterioro de la salud de su padre Ali Reza (Bijan Daneshmand), la hacen pensar más en la piel dura de su madre, Shirin (una fantástica Niousha Noor). Shirin y Leila mantienen una relación tensa desde hace mucho tiempo, como vemos en selectas miradas al pasado. Lo más doloroso es que Shirin ha sido cruel con Leila por ser lesbiana, y en un Día de Acción de Gracias anterior, la echó a ella y a su pareja.

Pero mientras regresa a casa y pasa tiempo con su abuela (Bella Warda), Leila se entera de un secreto que obligó a Shirin y Ali Reza a abandonar Irán. Ansiosa por trabajar en su próximo guión original (un dispositivo de encuadre que conceptualmente parece exagerado), Leila le pide a su abuela que le cuente lo que sucedió. “The Persian Version” toma un curso diferente: se trata de muchos capítulos en la vida de Shirin, como una madre en los años 80 que se fortaleció mientras criaba a Leila y a sus muchos hermanos, y luego, incluso antes, en Shirin cuando era joven. novia en 1960 Irán. Llamar a estas escenas flashbacks es minimizar cuánto estos pasajes se apoderan de los sentimientos de uno y también cuánto duran. “La versión persa” es tanto la historia de Shirin como la de Leila, y construye una rica comprensión de la adversidad que enfrentó: se construyó en Estados Unidos en bienes raíces, mientras cuidaba de la familia. El tono se vuelve aún más poderoso y marcado cuando “La versión persa” retrocede en el tiempo, y Kamad Shafieisabet es desgarrador como la joven Shirin. Es sorprendente lo mucho que encaja esta historia con las escenas anteriores, a pesar de que anteriormente era sarcástica y risueña hace solo unas pocas escenas.

En todo momento, el cine de espíritu libre de Keshavarz le da a la película mucho estilo y contundencia. ¿Por qué no presentar a Shirin en un montaje de su cabello ondeando al viento, pavoneándose mientras aprendemos sobre su dominio como agente de bienes raíces en los años 80? ¿O por qué no llevarnos del dolor de Young Shirin a Leila enfrentando su último episodio como la cagada familiar? Ver todos estos colores y pasajes de sus vidas crea una comprensión tan profunda para Leila y Shirin, con un estilo narrativo que pocos directores se atreverían. Es algo deslumbrante de presenciar, hasta su dedicación a las mujeres iraníes en los créditos finales.

Chucho”, que también se estrenó en la sección Competencia Dramática de EE. UU. del festival, se refiere a una brecha similar entre la vulnerabilidad de una persona y la comprensión de otra. La vulnerabilidad, en este caso, es cuidadosamente presentada por Feña (Lio Mehiel), un hombre trans que vive en la ciudad de Nueva York. que ha hecho una transición reciente; se busca la comprensión de las personas que aparecen de nuevo en su vida.

El guión del escritor/director debutante Vuk Lungulov-Klotz ubica a Feña en un día ajetreado lleno de interacciones reveladoras, a menudo basadas en cómo la gente ve a Feña. Un ex llamado John (Cole Doman) envuelve su cabeza alrededor del cambio de Feña mientras se acerca físicamente a él, y en un momento incómodo, pide ver el pecho de Feña. Zoe (Mimi Ryder), la media hermana de Feña, abandona la escuela y se compadece de él por su madre, quien echó a Feña de la casa durante este período de transición. Más tarde en la noche, Feña tiene que recoger a su padre en el aeropuerto, Pablo (Alejandro Goic), quien no ha visto a Feña desde antes de este cambio. Entre las muchas tensiones del día, Feña intenta conseguir un coche para hacer posible la recogida en Nueva Jersey. “No quiero que piense que estoy jodido”, le confía a alguien.

By Sandra Winters

Writer | Author | Wordsmith Passionate about crafting stories that captivate and inspire. Published author of [Book Title]. Dedicated to exploring the depths of human emotions and experiences through the power of words. Join me on this literary journey as we delve into the realms of imagination and uncover the beauty of storytelling.